您的当前位置:首页正文

诗经《黍离》原文及赏析

2023-05-24 来源:汇智旅游网


诗经《黍离》原文及赏析

(最新版)

编制人:__________________ 审核人:__________________ 审批人:__________________ 编制单位:__________________ 编制时间:____年____月____日

序言

下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!

并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!

Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!

In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!

第 1 页 共 6 页

诗经《黍离》原文及赏析

【导语】:

彼黍离离①,那儿黍子蓬勃茂盛, 彼稷之苗②。那儿谷子正发新苗。 行迈靡靡③,废墟上我步履沉重, 中心摇摇。心神难定,愁怨难消。 知我者,理解我的人, 谓我心忧; 会说我是心焦; 不知我者,不理

彼黍离离①,那儿黍子蓬勃茂盛, 彼稷之苗②。那儿谷子正发新苗。 行迈靡靡③,废墟上我步履沉重, 中心摇摇。心神难定,愁怨难消。 知我者,理解我的人, 谓我心忧; 会说我是心焦; 不知我者,不理解我的人, 谓我何求。会说我把什么寻找。 悠悠苍天,悠远的苍天啊,

此何人哉? 这些都是谁的“功劳”? 彼黍离离,那儿黍子蓬勃茂盛, 彼稷之穗。那儿谷子抽穗已早。 行迈靡靡,废墟上我步履沉重, 中心如醉。沉沉如醉,蹒跚欲倒。 知我者,理解我的人,

第 2 页 共 6 页

谓我心忧; 会说我是心焦; 不知我者,不理解我的人, 谓我何求。会说我把什么寻找。 悠悠苍天,悠远的苍天啊, 此何人哉? 这都是谁的“功劳”? 彼黍离离,那儿黍子蓬勃茂盛, 彼稷之实。那儿谷子已经熟了。 行迈靡靡,废墟上我步履沉重, 中心如噎④。喉头如噎,心中难熬。 知我者,理解我的人, 谓我心忧; 会说我是心焦; 不知我者,不理解我的人, 谓我何求。会说我把什么寻找。 悠悠苍天,悠远的苍天啊, 此何人哉? 这都是谁的“功劳”? (采用王玉仁译诗)

[注释]①黍:小米。离离:繁茂。②稷:高粱。俗称谷子。“离离”和“苗”兼指两句。下二章同。③行迈:行走。靡靡:迟缓的样子。④噎:气逆不能呼吸。

[赏析]关于此诗的主旨,《诗序》说:“黍离,悯宗周也。周大夫行役至于宗周,过故宗庙宫室,尽为禾黍,悯周室之颠覆,彷徨不忍去而作是诗也。”近人研究此诗,却提出新见:郭沫若以为系旧家贵族悲

第 3 页 共 6 页

伤自己的破产(《中国古代社会研究》);余冠英以为是流浪者诉述他的忧思(《诗经选》);蓝菊荪认为是 一位有正义感的爱国志士忧时忧国的怨战之作(《诗经国风今译》);程俊英则以为是诗人抒写了自己在迁都时难舍家园之情(《诗经译注》)。众说纷纭,不一 而足。我们以为,诗中虽未直接慨叹西周王朝的覆灭,但由于古代治《诗经》者都沿袭《诗序》的观点,历代文人慨叹历史盛衰兴废,又多引用此诗成句或化用本诗诗意,约定俗成,“黍离” 一词遂积淀了亡国之痛这一特定的美学内涵。因此,我们不妨尊重人们这一审美经验,仍然可以把它看成是一首凭吊故国的诗作。全诗三章,每章十句,只在每章的第二句和第四句调换六个词语,其余句子三章完全相同,是 一种非常典型的叠章重复形式。方玉润说:“三章只换六字,而一往情深,低回无限。”(《诗经原始》)它在艺术表现上的最大特色是取象简明,以描摹人物心理神情见长。

诗的主人公是东周王朝的一位大夫,他于东周初年来到西周首都镐京(即《诗序》所说宗周。故址在今陕西西安),只见往昔巍峨的宫殿,繁华的街市,乃至熙来攘往的人群都已荡然无存,眼前是一片茫茫田野,长满了茂盛的黍稷禾苗,不禁悲从中来,忧伤不能自已。作者舍去断壁残垣、花树虫鸟等等景物,只撮取“彼黍离离”这一典型物象,其宫殿废圮、满目荒凉之状便宛然可见。《史记·宋微子世家》载:“箕子朝周,过故殷虚,感宫室毁坏,生禾黍,箕子伤之……乃作《麦秀之诗》以歌咏之。其诗曰:‘麦秀渐渐兮,禾黍油油。彼狡童兮,不与我好兮!’所谓狡童者,纣也。殷民闻之,皆为流涕。”《尚书大传》

第 4 页 共 6 页

记为宋微子所作,文字略有出入:“微子将朝周,过殷之故墟,见麦秀之蔪蔪,黍禾之蝇蝇也,曰:‘此故父母之国,宗庙社稷之亡也。’志动心悲……”《麦秀歌》虽始载于《史记》,而微子之伤殷却在西周初年,《麦秀歌》的内容,作者不可能不知道。此诗特以“彼黍离离”点染颓败景象,不仅见出朝代更迭、世事变迁之速,亦大有“殷鉴不远”(《大雅·荡》)的意味。无限今昔盛衰之感,包蕴在寥寥数字的景物描写中,即景寄慨,意在言外。

在人物形象上,作者略去外在形体描写,把镜头对准人物的意态神情,突出人物的心理感受。以中心“摇摇”、“如醉”、“如噎”数语来状写。“摇摇”是心旌摇荡不宁、神思恍惚不能自持之态;“如醉”是因忧思加深而魂神飞逝、如痴如呆之貌;“如噎”则是忧伤到极点,气逆不能呼吸之状。词语的变换,恰切地烘托出忧思伤感不断加深,最后凄怆憯恻五内俱崩的心理状态。而“苗”、“穗”、“实”三字的变更,除了分章换韵的需要,也是意在以禾黍逐渐成长的过程,象征层层深化的心理活动,再加上“知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求”的反复咏叹,更是回旋往复,无限哀婉。不必精雕细镂,贵在写境传神。诗人踽踽独行,茕茕徘徊,步履沉重、悲痛绝望的形象已是呼之欲出。最后呼号问天,欷歔欲绝,悲怆之情达到最高潮。西周的灭亡是由于周幽王残暴无道,致使犬戎攻破镐京,幽王被杀,其情景与商纣王荒淫失政,被周武王消灭何其相似乃耳! 诗人就西周之覆灭,责问悠悠苍天,无须明白作答,自是含蓄无穷。借用杜牧的话来说,正是殷人不暇自哀而后人哀之,后人哀之而不鉴之,亦使后人复哀后人也。在

第 5 页 共 6 页

意脉上,恰与开篇相呼应,使全诗通体浑成。总而言之,此诗重在虚处传神,故能做到状难写之景,如在目前,含不尽人意,如在言外。 千百年来,故宫禾黍就作为亡国之思的代名词不断出现在诗文辞赋中。文选载曹植《情诗》“游子叹黍离,处者悲式微”、向秀《思旧赋》“叹黍离之愍周兮,悲麦秀于殷墟”、陆机《辩亡论》所言“故能保其社稷而固其土宇,《麦秀》无悲殷之思,《黍离》无愍周之感矣”皆为其例。中国诗歌发展到唐宋时期,艺术表现已达到炉火纯青的境界,审美理想发展为追求韵外之致、味外之味。《黍离》一诗以描摹虚神见长的艺术手法,遂在唐宋诗人怀古之作中得到了创造性的继承与发展。如“禾黍离离半野蒿,昔人城此岂徒劳”(许浑《登洛阳故城》)、“松楸远近千家冢,禾黍高低六代宫”(许浑《金陵怀古》)、“禾黍何人为守阍,落花台殿暗销魂”(宋·谢翱《过杭州故宫二首》)等等,皆以禾黍渲染萧瑟凄凉景象,寄寓王朝兴灭之思,人世沧桑之感,情景交融,苍莽悲凉。其他如钱起的《过故洛城》、刘禹锡的《乌衣巷》、韦庄的《台城》、姜夔的《扬州慢》等等,或点染荒郊野花、汴堤烟柳,或撮拾萋萋芳草、青青荠麦,通是残宫禾黍之意,把深沉的今昔盛衰之感浑融在诗境中,不言兴亡,而兴亡之意溢于言外,更觉蕴藉清空,更具兴象风神了。

第 6 页 共 6 页

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容