您的当前位置:首页正文

口译背诵

2021-06-12 来源:汇智旅游网
批宴会招待

A: 各位,晚上好,今天我们在此举办晚宴,招待各位亲爱的朋友和敬业的专家,庆贺我们的会谈取得圆满成功,我感到非常高兴。我特别感谢凯兰女士的大驾光临。没有凯兰女士的最后努力,还不知道现在会怎样呢,恐怕我们还在谈判之中。 A: Ladies and gentlemen, good evening. It gives me a great pleasure to host the banquet in honor of our dear friends and dedicated experts, and celebrate the successful conclusion of our talks. In particular, I'd like to thank Ms. Kelland for her coming. Without her last-minute effort , we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiations, I'm afraid.

B: 谢谢李总,你们都做得很好,我只是尽了我自己的责任。可以说我们每个人都成功地使我们的使命得以完成。怎么样,女士们、先生们,难道我们在晚宴上还要谈判吗?

B: Thank you, President Li. You all did very well. I just contributed my share . We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak. Well, ladies and gentlemen, are we carrying out another round of talk over the dinner?

A: 今天不谈生意,我建议今晚我们只叙友情,当然,我们要尽情享受大自然赐予我们的食物。

A: No more business talk today. We've already put an end to it. I propose we limit our talk to friendship tonight. And of course, we'll delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.

B: 太好了,可口的中国菜,我等不及了。今晚我们有什么好吃的?

B: That's great, the delicious Chinese food! I can't wait to enjoy your food. What are we expecting tonight?

A: 今晚我们准备了典型的上海餐,希望各位喜欢。

A: Tonight we prepared a typical Shanghai meal. I hope you will like it.

B: 是的,在上海就应该吃上海人之所吃。不过,恕我直言,我只听说这名声显赫的粤菜、川菜和鲁菜,上海菜不太了解。上海菜系有什么特点?

B: Yes, eat in Shanghai as Shanghai people eat. But, to be frank, I've heard of the famous Cantonese food, Sichuan food, Shandong food, but not that much of Shanghai food. What's special about Shanghai cuisine?

A: 上海系是中国最年轻的地方菜系,通常被称之为“本帮菜”,有着400多年的历史。同中国其他菜系一样,“本帮菜”具“色、香、味”三大要素,特点实在注重调料的使用,食物的质地和菜的原汁原味。

A: Shanghai cuisine, usually called Benbang cuisine, is the youngest among the ten major regional cuisines in China, with a history of more than 400 years. Like all other Chinese regional cuisines, Benbang cuisine takes\"color, aroma and taste\" as its essential quality elements. It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors. B: 听来很能引起食欲。 B: It sounds very appetizing.

A: 我推荐一道特色点心“南翔小笼”和一道特色菜“松鼠桂鱼”。“南翔小笼”个小味美,皮薄汁醇。松鼠桂鱼色泽黄亮,形如松鼠,外皮脆而内肉嫩,汤汁酸甜适口。绝对没错,你一定喜欢。

I'd like to recommend a special snack known as Nanxiang Steamed Meat Dumplings and a special dish called \"Squirrel-shaped Mandarin Fish\". Nanxiang Steamed Meat Dumplings are small in size and delicious in taste, with thin and translucent wrappers, dilled inside with ground pork and rich tasty soup. The Squirrel-shaped Mandarin Fish is yellow-colored and squirrel-shaped, with a crispy skin and tender meat, all covered with a sweet and sour sauce. They are absolutely tasters' choice. I bet you will like them.

B: 噢,我想他们的确是“色、香、味”三要素的完美结合。尤其是松鼠桂鱼,我想不出来厨师是怎样把菜做的像个松鼠。我们在三大评价标准上再添上“形”吧。

B: Oh, I suppose they are the perfect combination of the three element \"color, aroma and taste\". Especially the Squirrel-shaped Mandarin Fish. I can't figure out how the chef makes the dish look like a squirrel. Shall we add \"appearance\" to your judgement criteria?

A: 完全正确,可以再加上“形”,那我们就有了第四大要素。才上来了,别客气,请随意。

A: Absolutely right, plus \"appearance\"—that makes the fourth element. OK, here we are. Please help yourself to the dishes. B: 味道泰克扣了,这些菜的色、香味、形都很好。谢谢你们的盛情邀请和款待。我希望没有漏掉什么好吃的吧?

B: The dinner is so delicious. The dishes are complete with color, aroma, taste and appearance. Thank you very much for your invitation and hospitality. I hope I haven't missed anything, have I?

A: 很高兴您喜欢这里的菜。晚宴才开场,好戏还在后头呢。女士们,先生们,各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光, 我感到非常荣幸。 让我们共同举杯,敬祝凯兰女士健康。

A: I'm very glad that you like the dishes. But this is just the beginning of the dinner. We have more surprises to expect. Ladies and gentlemen, I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year. Let us drink to the health of Ms. Kelland.

B: 也祝李总身体健康,祝在座各位身体健康。干杯!

B: And toast to the health of President Li and to the health of everybody here. Cheers!

A: 为我们永久的友谊与合作,干杯!

A: To our lasting friendship and cooperation, cheers!

A: 欢迎来上海,罗伯茨先生。我是伤害邮电服务发展公司海外部主任陈天敏。 A: Welcome to Shanghai, Mr Roberts. I'm Chen Tianmin, from Shanghai Post and Telecommunications Service Development Company. I'm director of the company's Overseas Department.

B: 很高兴见到您,陈主任。能访问贵公司我很兴奋,当然啰,我还有机会看看上海和整个中国,真令人兴奋。

B: Nice to meet you, Director Chen. I'm very excited to visit your company and of course, to tour around Shanghai and the whole country.

A: 您专程从英国赶来,我很高兴。我们为您来此参加工作,成为我部门的一员而感到骄傲和荣幸。我真诚地希望您的来访有价值、有意义。

A: I'm very happy that you have come all the way from Britain. We are very proud and honored that you will work with us, and be part of our department. I sincerely hope that your visit will be worthwhile and meaningful.

B: 收到贵公司的友好邀请,来此与陈主任这样杰出的人士合作共事,我深感愉快和荣幸。我曾梦想有朝一日能访问中国,能在美丽的上海工作一段时间。我很高兴您是我的梦想实现了。

B: It is indeed my pleasure and privilege to have received your gracious invitation and work with a distinguished group of people like Director Chen. I had been looking forward to this visit for years. I had a dream that someday I would visit China and work in the beautiful city of Shanghai for a while. I'm very grateful that you have made my dream come here.

A: 我真高兴您对这次来沪短期工作有如此高的期望。我们会尽力使您在沪期间过得舒适愉快。考虑到您的方便和舒适,您可以居住在公司的外宾专用别墅。别墅紧挨着海滩,从那里骑自行车15分钟可到我公司海外部的办公楼。您一定喜欢。 A: I'm very glad you have so high expectations on this business trip in Shanghai. We will make an all-out effort to make your stay comfortable and pleasant. For your convenience and comfort, we accommodate you in one of the company's cillas for overseas visitors. It is located by the beach, fifteen minutes' bicycle ride from the office building of the Overseas Department. I'm sure you will like it.

B: 好极了。不仅您的“海外部”面对着大海,我的寓所也面向着大海,这不很有意思吗?

B: That's wonderful. Isn't it nice that not only your \"Overseas Department\" looks \"over the sea\" , but also my residence?

A: 罗伯茨先生,我真的很喜欢您的幽默感。您可知道“上海”这两个字在汉语里的字面意思是“海上之埠”?我们为能够安排英国朋友在临海的寓所下榻而感到骄傲。英国不是海上岛国么?

A: I really like your sense of humor, Mr. Roberts. Do you know that word \"Shanghai\" in Chinese means literally \"a port on the sea\". We 're very proud that we can offer our British friends a residence overlooking the seas. Britain is a country of islands on the sea, isn't it?

B: 您说的好,陈主任。我们与上海以及上海人有许多共同之处。我太太一定会喜欢这里。

B: I like what you said, Director Chen. We have much in common with Shanghai

and Shanghai people. I believe my wife will like here, too.

A: 我希望您的家人能早日与您在此团聚。我公司会支付包括国际机票在内的一切所需费用

A: I hope your family will join you soon. Our company will pay for all their expenses, including international flights.

B: 非常感谢您的关心。我太太是大学教师,她与我们儿子来此的最佳时间是暑假。还要等上两个月。我们真的等不及在上海想回。

B: Thank your so much for your concern. My wife teaches at a university and the best time for her and our son to come over is when school breaks in the summer. Two more months to go. We simply can't wait to see each other here in Shanghai. A: 真遗憾,您还要等那么久。

A: I'm sorry you have to wait for that long B: 陈主任,您真是个好人,真的。

B: You're very nice, Director Chen, Really.

A: 长途飞行后您一定很累了。今晚有招待晚宴,您需要休息一下。晚上6时我派车来接您。

A: You must be very tired after a long flight, Mr. Roberts. You'll need a rest for tonight's reception party. I'll send someone to pick you up at six. B: 好的。 B: Very good.

A: 我得走了,我们晚上再见。

A: I'm leaving. See you in the evening, then. B: 再见。 B:: Bye now.

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容