您的当前位置:首页正文

英音美英5点大不同 点课台为你抽丝剥茧

2023-07-31 来源:汇智旅游网
英音美英5点大不同 点课台为你抽丝剥茧

当有一天同学们走在洛杉矶或伦敦的大街上,可能会发现耳旁有各种各样的语音飘过,其中最主要的莫过于英音和美音了。如何让我们的耳朵能够应对这种口音变化呢?

1单词拼法上的差异

美语与英语在单词拼法上的差异主要有两种:一种是单词发生单变使得个别字母不相同,另一种是美语单词较为简化。

前者如enquire(英)与inquire(美),这两个单词的第一个字母不相同,但词意相同,都是商品交易前,一方向对方洽询有关商品的价格、数量、交货时间及付款条件等的询价,也叫询盘;“车胎”英国用tyre,美国用ire;“睡衣”英语用pajamas,美语用pyjamas.这类单词仅一个字母不同,发音上有的相同,有的相似。

美语的单词一般比英语单词要简单。近年来,美语越来越趋向简化,充分体现了美国人生活和工作高效快捷的现代化特性。这些较为简化的词大都源于英语,大量词汇在英语里仍然保持原貌,而进入美语后,这些单词就逐渐变得简单起来,从而使用起来较为方便。

如较常见的单词colour(颜色),在美语里就拼成color,少了一个”u”字母;refrigerator(电冰箱)美语是fridge,美语比原词要简单得多。美语单词的简化现象是美语与英语在单词拼法上的差异的主要表现。现将商务英语中比较常见的这类单词列举如下:

英语 美语 名称

catalogue

catalog

商品目录

woollen

woolen 羊毛

acknowledgement

acknowledgment

确认

cheque

check 支票

aeroplane

airplane, plane 飞机

honour

honor 荣誉

jewellery

jewelry 珠宝

storey

story 楼层

judgement

judgment 判断

judgement

judgment 判断

kilogramme

kilogram 公斤

cigarette

cigarette 卷烟

programme

program

节目、程序

traveller’s cheque

traveler’s check

旅行支票

advertisement ad 广告

advertising agent

ad agent

广告代理人

labour

labor 劳动

不过,也有极少数单词美语比英语在拼法上稍微复杂一点,比如”instalment”(分期付

款),美语经常双写”l”,拼成”installment”,而英语只单写”l”.某些常用的简化词特别是非常流行的缩略词如”ad”(advertisement的缩略形式)在英语里也被采用。

2用词差异

美语与英语在用词上的差异主要表现在以下两个方面:

(1)同一个词在英美语中表示不同概念。

某些单词在美语和英语里有着不同的含义,表示不同的概念或事物,很容易造成误解。我们在商业交往中,必须小心谨慎,特别是在外贸洽谈、订货、发货方面,要注意辨别,以免因文字含义的不同而引起大错,造成损失。

我们知道,first floor在英语是指二楼,而美语则指一楼,英语指一楼时要用ground floor.这是一般常识,而其它单词就可能容易混淆。

“corn”在英语里指谷物、小麦,等于美语的”wheat”(小麦),美语的”corn”(玉米)等于英语的”maize”(玉米);pants在美语里指“裤子”,相当于英语的trousers,而英语的pants却是“内裤”,相当于underpants;purse在英语里指的是妇女用的“小钱包”,而在美语里purse却是“手提包”、“旅行包”,相当于英语的handbag;美语的“钱包”是wallet,男女通用,英语里的wallet仅限于男人用,而且是皮革做的。

(2)同一概念在英美语中用不同词表达。

这类词语两者之间的差异尤为明显,而且数量大。

例如:“电梯”英语是lift,美语是elevator,“履历”、“简历”英语用C.V. (全称是Curriculum

Vitae),美语用resume;“电影”英语用film,美语用movie;“展销会”、“博览会”英语常用fair,美语常用trade

show;“有限责任公司”英语习惯上是在公司的名称下加Ltd, L’d,或Ld.,美语则使用Inc.(=Incorporated),如:The British

Tobacco co. Ltd.(英国烟草股份有限公司). The American Products co, Inc. (美国物产股份有限公司)

美语与英语对于公司领导人的称谓也很不一样,我们通常说的公司“经理”,英语用Manager,美语用Director:“总经理”英语是Managing-Director或Managing

Director,美语则是Chief-Executive

Officer;公司的“总裁”“董事长”英语用Chairman,美语多用President.最应值得注

意的是,表达“寄信”,“邮寄”之类的概念,英语用post,美语用mail.

◆ ◆ ◆

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容