薜谭学讴文言文翻译 【原文】
薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯行于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃射求反,终身不敢言归。
【译文】
薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就以为学尽了,于是就告辞回家。秦青没有劝阻他,在城外大道旁给他饯行,秦青打着拍节,高唱悲歌。歌声振动了林木,那音响止住了行云。薛谭于是向秦青道歉,要求回来继续学习。从此以后,他一辈子也不敢再说要回家。
注释
薛谭、秦青:传说中秦国两名善于唱歌的人。 (1)讴(ōu):徒歌(无伴奏)歌唱。这里指唱歌。 (2)于:向。
(3)穷:尽、完,用完。这里指学完。 (4)技:本领。
(5)谓:以为,认为,自认为。 (6)尽:学尽,学完。 (7)遂:于是,就。
(8)之:代词,指代上句中的秦青之技 。 (9)辞:告辞,告别。 (10)归:回去,回家。 (11)弗:没有,不。 (12)止:挽留,阻止。
(13)饯:用酒食设宴送行,设酒送行。 (14)郊:城外大道旁。
(15)衢(qú):大路,四通八达的路郊衢:郊外的大道边。
(16)悲歌:慷慨悲壮的歌。 (17)振:使...振动。
(18)响遏行云:遏,使...停止,阻拦;行云,飘动的云彩。形容歌声嘹亮。
(19)谢:道歉。
(20)反:通“返”,返回。
(21)抚节:打着节拍。轻轻地打着拍子。 (22)于:在。 (23)言:发誓。
(24)鬻:读音yu四声,卖。 (25)欐:读音li二声,栋,中梁。 (26)抃\\:读音bian四声,鼓掌。 (27)放:通‘仿’,效仿。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容