您的当前位置:首页正文

英汉翻译教学中的英语长句翻译

2023-05-02 来源:汇智旅游网
维普资讯 http://www.cqvip.com 红科技2008 ̄-第1o期 高校论坛 英汉翻译教学中的英语长句翻译 陈 勇 (许昌学院外国语学院) 摘要在英汉翻译的教学中,尤其是在新升本院校的英汉翻译教学中,英语长句的翻译始终是重点和难点:本文结合新升本院 校英语专业学生的实际情况,指出在英语长句翻译的教学过程中,教师应引导学生立足句子结构分析,抓住句子主干,从而正确理解 并翻译英语长句 关键词新升本院校英语长句翻译句子结构分析句子主干 在英汉翻译教学中,基于英语长句翻译方法的研究论文数以百 计。但是,相当多的研究论文都参照借鉴,甚至照搬了张培基在 1980年主编的《英汉翻译教程)中提出的理论,即“长句的泽法主要 有下列几种:①顺序法;②逆序法;③分泽法;④综合法””’ 然 而,它们仅侧重于在英语长句翻译过程中如何处理各个意群之问的先 后顺序,而忽略了英语长句理解和翻泽最关键的步骤,即句子结构的 分析。不可否认的是,新升本院校基于自身的客观情况,其生源在专 业基础知识的掌握,及专业学习能力上有一定欠缺。因此,在英语长 句翻译的教学中,结合新升本院校英语专业学生的实际情况,教师应 引导其立足句子结构分析,抓住句子主干,从而正确理解并翻泽英语 长旬。 1 英语长旬的句法特点 “英语句子强调形式和语法结构:首词第一个字母大写,句末用 句号、问号或叹号;大多数句子有主语和滑语。”” “根据R・Flesch的研究,伊利莎白时代的文句,长度平均是四 十五字,维也纳多利亚时代平均是二十九字,到现代便只有十儿二十 字了。” ’ 在结构上,英语句子由5种最基本的句子结构(基本句型basic sentence pattern)衍生而成:SVP;SV;SVO;SVO0;SVOC。其 具体的衍生方式为:①增加句子的修饰语,即定语或状语;②增加并 列成分(并列主语、谓语、宾语、定语或状语)或并列句;③增加附加 成分,即插入语、同位语或独立成分;④由短语或从句充当句子成 分。 If she had long lost the blue-eyed,flower-like charm,the cool slim purity of 条件状语从句 并列宾语 face and form。the apple-blossom coloring,which had so swiftly nad oddlyaffected 定语从句 Ashurst twenty—six years ago,)[she was still at forty—three a comelyandfaithful 主旬 companion。whose cheeks were faintly mottled.and whose grey-blue eyes had 并列定语从句 acquirde a certain fullness. 由此可见,英语长句是以主谓结构为主干,由主干向外扩展的树 型结构;而在扩展过程中,各部分之间互相照应,形式严谨。基于 此, “如果意思还未真正弄懂,在找到句子主干、理清句子各个意思 单位(idea)之问的内在联系之前率尔操觚,就会陷入要么翻译不下 去,要么译不清楚的尴尬的境地。即使勉强译出来了,读者对译文也 不见得就看得明白 能否把长句翻译得好,很能反映一个人的英语水 平” l。 2分析和理解英语长旬的思路 英语长句虽然结构复杂,难以理解和翻译,但是对于新升本院校 的英汉翻译课程教师来说,如能引导学生遵循如下思路处理,英语长 句的理解和翻译也未必是件难事: (1)通读全句,分析判断英语长句是简单句,还是复合旬; (2)分析句子结构,若英语长句是简单句,直接找出句子主干 (即主语 谓语,有时候还有宾语),弄清大意;其他成分均视为修 饰语,暂不考虑; (3)理解修饰语意思,弄清修饰语与句子主干之间的逻辑关 系; (4)在不影响表达的前提下,将适量修饰语带入到句子主干中 去翻泽;并根据修饰语与句子主干问逻辑关系,增加必要关联或过渡 词; . (5)对照原句,检查是否有漏泽、误译之处; (6)结合语境,及汉语表达习惯,对泽文进行整理和润色加 工。 若英语长句是复合句,则应先找出主句,划出句子主干,弄清大 意;然后按照步骤3,4,5,f避行处理。期问,肯定会遇到以从旬形 式出现,且结构较为复杂的修饰语,其处理方式同上。 3实例分析 (1)It was on a Sunday evening。when he was lying in the 0fchard listening to a blackbird and composing a love poem,that he heard hte gate swingto,and sawthe girl coming running amongthetrP ̄s。、vi山thered- cheeked,stolid Joe in swift pursuit. 分析:本句是一个以强调句句型“It was…that”表达的复合句, 其主句是“he heard hte gate swing to…in swift pursuit.”,句子主干为 “he heardthegate swingto,and sawthe girl coming(他听见门关上, 接着看到了女孩过来)”。其他成分均为修饰语, “running among the trees”作状语表示伴随;“with hte red--cheeked,stolid Joe in swilr pursuit”作状语表示伴随; “on a Sunday evening”为时间状语;定 语从句“when…a love poem”补充说明时间状语 、 译文:在—个星期天的晚上,当时,他正躺在果园里,一边听着 画眉鸟的歌唱,一边写着一首情诗,忽然听到大门砰地一声关上 紧 接着看见那女孩从树林里跑出来,后面则紧跟着那满脸通红、呆头呆 脑的乔。 (2)Itwas ourviewthattheUnitde States could be effectivein both hte tasks outlined by the President htat is。of ending hostilities as well as of making a contribution to a permanent peace in the Middle East if we conductde ourselves so that we could remain in eprmanent contact、vi山all of htese elements in the equation. 分析:本句是一个含有主语从句f it作形式主语)的复合句。主 语从句本身,是一个含有条件状语从句(i l导)的主从复合句:条 件状语从句中,含有目的状语从句(SOthat ̄l导);主句中,则含有 一个同位语从句。“It was our view(这是我们的观点)”为句子主 干。其他成分为:美国能够有效地承担由总统提出的两项任务;在中 东结束敌对行动,以及对该地区的永久和平作出贡献;(如果)我们 采取行动,以便能够始终与中东问题各方面保持接触。 译文:如果我们采取行动以便能够始终与中东问题各方保持接 触,那么我们美国就能有效承担起由总统所提出的两项任务,即在中 东结束敌对行动以及对该地区的永久和平作出贡献。这就是我们的观 点, (3)In the winter of 1879,James Lecky,exchequer clerk from Ireland,and privately interestde in phonetics,keyboard temperament,and Gaelic.dragged me to a meeting of debating society callde the Zetetical,a junior copy of the once well-known Dialectical society founded to discuss John Stuart Mill’s Essay on Liberty. 维普资讯 http://www.cqvip.com 高校论坛 南Il工科技2008 ̄1 o期 分析:本,uJ是一个简单句,uJ子主干是“James Lecky.dragged hundred thousand years ago”,对主,uJ宾语“a new fire”进行补充说 me tO a meeting(詹姆斯・莱基拉我去参JJII一・个会议)” 其他分别 明, 是,时 状语“In the winter of l“ )”;主语补浯“exchequer clerk 译文:在这令人难以想象、无法汁算的刹那之 ,普罗米修斯挣 …Gaelic”;of短语结构“debating society called the Zetetical“;例位 脱了身上的锁链,又把新的火种送到了人IhJ 这时,第一颗原子弹把 语“a junior copy…on Liberty” 它极小的一部分物质转换成了地球上迄今为止所能释放的最大能量。 译文:詹姆斯・莱基是爱尔兰人、在财政音f;当职员 他本人对语 这个新火种与大约五十万年前普罗米修斯为了造福人类从天庭盗走的 言学、键盘和声.以及盖尔语很感兴趣 1879年冬.他拉我去参 U一 火种相比,其威力要大三百万倍 个辩论会 体举办的会议,该团体叫探索协会以前曾有过一个名噪 由此可见.翻译英语长句时,分析并弄清其句法结构,是最关键 一时辨证学会,其成立是为了讨沦约翰・斯 尔特・水尔的《沦自 的步骤. .有做好了这一环节,正确理解长句内容,以及通顺流畅地 由》一文 探索协会就是仿照了该辨证学会的模式,j{是规模没有它 表达译文内容才有了坚实的基础和保证 当然.除了引导学生掌握并 大罢了 能灵活运用正确的翻译方法.教师还应该致力于提高学生的语言修 (4)In that infinitesimal fraction of time.inconcm’able and 养.以及驾驭话语篇章、灵活运用语言的能力 ,双管齐下,学生才可 immeasurable,during which the first atomic bomb conx elted a small part 能翻译好长而复杂的句子。 Of its matter into the greatest burst of energy released on ea!’th up to that time,Prometheus had broken his bonds and brought a new fire down to 参考文献 earth,a fire three million times more powerful than the original fire he 【1】张培基主编 英汉翻译教q ̄[MI上海:上海外语教育出版社, snatched from the gods for the benefits of man some fix e hundred 2 ̄)08 thousand years ago. 【2】陈宏薇.李亚舟 新编汉英翻译教程【MJ上海 上海外语教育出 分析:本句是一个复合句,含有两个定语从 和一个蚓位浯 、主 版社.2I】fl4 句及句子主干是“Prometheus had broken his bonds and brought a new 【3J钱歌川 翻译漫谈【MJ北京:中国对外翻译出版公司,1980 fire down to earth(普罗米修斯挣脱了身上的锁链.把新的火种送到 【4 范振辉 也谈英语长句的翻译技巧l4JI】广西梧州师范高等专科学 校学报.2004.Vol1.2O.No 13:37—39 了人问)”;句首“In that…and immeasurable”为时『日J状语; 作者简介陈勇r 1980一).河南省许昌学院外国语学院助教、学 “during which…up to that time”为非限制性定浯从 ,对之前的时『日J 士.在读在职硕士.主要从事英汉翻译研究 状语进行补充说明;含有定语从 的I司位语“a fire some five f收稿日期:2008・07・25) (接58页)集、分析和评估工作,实现资源共享,有力地 征了 }J央 【1 J【叫王大伟.付有志.世界警察理论研究综述【M】北京:群众出 与地方、各地方警察局对有组织犯罪的协 作战为了有效对付专业 版社.199g:113 技术领域中出现的高技术『uJ题,英国警方变革警务活动的主体结构. 【2】 Keith L Williams Peel’s Principles and Their Acceptance By 非执法活动由文职人员和社区辅警来承担“” American Police:Ei)ding 1 75 Years of l ̄eiiivention The Police Journa1. 另外.自2001年起,英国内政部在各级地方警务绩效管理中推行 Volutile.2(H13:100 了警务绩效淖估框架和“绩效雷达”方法,为促进英国的警务改革发 【3】【英】菲利普’约翰・斯特德著,何家弘,刘刚译英国警察【M】_ 挥了积极作用。2002年先后发布了《警务改革法》和《国家警务汁 北京:群众出版社.19 ̄X).(4):49 【4】黎津平.试论世界警务的四次革命UJ.警学研究,1996,(2) 划》.确立了英国警务绩效管理的原则和评价涎架其Id的在于”能 【5J谢闻歌英美现代警察探源及其社会调控职能透析UJ.世界历 够按照季度价值标准进行绩效衡量”,以便对全陶符级行类警务活动 史,2t ̄)o,f 0):29 实行全面警务绩效管理,塑造“在全国范围内相互衔接的一流警务服 【7l张兆端,张建明,扬瑞清社区警务【MIl北京:中国人民公安 务”。其度量方法“绩效雷达”已成为警察部¨和公众评价警务绩效 大学出版社.2IH13:1 1-31 的主要工具之一。“ 【8】胡建刚论英国社区警务战略思想的形成与推进Ⅲ河北科技大 由于社区警务计划没有遏制住j巳罪的增长趋势,并且使警察偏 学人民警察学院学报.2O03.(2):42 离了自己的核心任务.英国政府和警方也在对此进行反思,以综合 【9l约翰・安德逊社区警务的理论与实践Iq.二十一世纪世界警察 发展战略北京:中国人民公安大学出版社.1994:179 各种改革的优势,更好地为公众服务, 2002年7H24日公布实施的 【1f】】王太元.熊一新.最新社区警务工作指南【M】.北京:群众出版 《警察改革法》,试图强化警察打击犯罪的核心职能,其边缘职能尽 社,2(Hl3:519-522 可能地寻求替代。 【11J王彦吉,余凌云当前英国警务工作面临的挑战及其对策Ⅱ].中 4结语 国人民公安大学学报,2(X)5,(1):2-3 【12】徐广彤,陈龙警务绩效评估框架与“绩效雷达”方法一'3代 -总之,英国的警务改革与它的其他政治和经济制度的改革一样, 英国警务绩效管理改革的重要措施【『】.中国人民公安大学学报,2004, 呈现出一种渐进式发展的特征。这表明了英国人务实的优良传统,我 (1):143 们应该借鉴他们的做法,促进警务改革效率的提高,更好地为构建和 作者简介张明玖(1972一),女.河南公安高等专科学校警察管理 谐社会保驾护航。 系讲师.管理学硕士,研究方向:警察制度、行政管理理论与实践。 参考文献 f收稿日期:2(w)8・06・26) (接59页)农信社对支农工作的管理,既要考核贷款的蚓收,也要考 作的后顾之忧。另一方面地方税务部门应当对农信社支持农业生产实 核贷款的发放,把支农贷款的发放数量作为主要考核指标 另外人民 行税收优惠政策,即对农信社上缴的地方税收实行先征后退,专项用 银行要发挥炼督的职能作埔,督促检查农信社各项支农政策的落实情 于对现有呆帐坏帐的处理核销,对支农专项贷款收入减征或免征营业 况,对信贷违规违纪行为要及时作出处理 税等优惠政策 另外,国家还要给予农信社支农贷款贴息,发放低息 (5)国家政策部『J要JJu大对支农贷款工作的政策扶持力度,提 支农贷款的利息补偿等优惠政策给农信社创造一个较大盈利空间,真 高农信社的支农工作积极性 一方面国家要建立农业投资 险保障基 正做到支农贷款资金让利于农民。 金,对农信社发放的支农贷款以强有力的保证,消除农信lft对支农工 f收稿日期:2t ̄)8・o7・O1) 

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容