练习1 Meeting Mr. Li at the airport
词汇与短语
总经理 General Manager
中国金龙汽车公司 China Golden Dragon Car Company
轻装旅行 to travel light
希思罗国际机场 Heathrow Airport
提示:金龙汽车制造厂李厂长前往英国与罗斯先生洽谈生意,罗斯先生派他的私人助理Mary Davis小姐到伦敦希思罗国际机场迎接他。 Mary:
Good afternoon. You must be Mr. Li from the China Golden Dragon
Car Company.
李厂长: 是的,我是。
Mary: Welcome to London! I hope you had a pleasant flight. My name is
Mary Davis – I'm personal assistant to Mr. Rose, the General Manager.
李厂长: 您好!戴维斯小姐。谢谢您到机场接我。
Mary:
It's a pleasure. Mr. Rose asked me to collect you, as he is busy at the
1
office. But he is looking forward to meeting you.
李厂长: 我也期待和他见面,我们通过好多次电话,就是还没见过面。
Mary: Let me help you with your suitcases.
李厂长: 谢谢!我可以自己拿。
Mary: Here we are. I wasn’t sure how much luggage you would have, so I
came in the company minibus.
李厂长: 我不喜欢带太多行李,我总是轻装旅行。
Mary: Very wise! Hopefully, we'll soon be out of this heavy traffic and you
will be able to see a bit of the countryside.
李厂长: 车真是太多了!
Mary: Unfortunately it's rush hour at the moment. We'll just have to be
patient. It should only take a few more minutes to get to the factory.
(10 minutes later)
Here we are. I can see Mr. Rose is there, waiting for you at the main door.
李厂长: 哦,那位就是罗斯先生,我们终于见面了。
2
练习2. Meeting a foreign guest
New words and expressions:
Managing-Director, general manager总经理,总裁
China machinery Import and Export Corporation 中国机械进出口公司
bumping 颠簸 display screen 显示屏
The Border Check-Post 边防检查站
entry formalities 入境手续 Jasimine tea 茉莉花茶
Luggage Claim area 行李认领处
conveyer-belt system传送带系统
Declaration Form 报关单
personal effects个人物品
luggage trolley行李推车(luggage handcart)
At the airport
3
(1) Interpreter: Excuse me, but aren’t you Mr. Greene from London?
(2) Guest: Yes, I’m Andrew R. Greene, Managing-Director (总裁) of my
company. I’m from London.
(3) I: How do you do, Mr. Greene? I’m Li Hsing, an interpreter from the
China machinery Import and Export Corporation. May I introduce you to our director?
(4) Host: 欢迎你来到中国,格林先生。您好吗?
(5) G:How do you do? It’s very kind of you to come and meet me at the
airport, sir.
(6) H: 不要客气。怎么样,一路上好吗?
(7) G:Pretty good, except a little bumping over Indian Ocean. It’s a fine
day, isn’t it?
(8) H: 天气不错。刚才我看了机场的显示屏(display screen),此时进入北京空港
的航班相当多。
(9) there.
G:Yes, I think so…..It seems there are quite a few long queues over
(10) H: 是的。抵港的旅客们在等候边防检查站的官员们(officer of the border
4
Check-Post)检查护照和签证,并加盖入境日戳。我想,可请译员李先生持你的护照去边检办公室办手续(entry formalities)。我们可以去休息厅喝茶。
(11) G: Thank you. Here is you passport.
(In the Waiting Hall and later at the Luggage Claim area)
(12) G: 格林先生,我们就坐在这里休息一会儿。李先生很快就回来。
(13) G:That’ll be very nice of him.
(14) H: 你喜欢喝红茶,还是喝绿茶?
(15) G:Jasimine tea, please,if it’s not inconvenient。
(The interpreter comes back)
(16) Int: Mr. Greene, your passport has been duly stamped. Next you have to go to the Luggage Claim area (行李认领处) to identify your luggage.
(17) G: Oh, the conveyer-belt system(传送带系统) runs so efficiently. There, that one is my luggage…Now, I’ve got it.
(At the customs)
(18) Officer: 你有什么东西要报关吗?
5
(19) G:No, I don’t think so. I have nothing but personal effects (个人物品). Here is the Declaration Form (报关单). It was given to me on board the plane, and I’ve filled it out.
(20) O:好,你的行李已经通过了。请保留好这份盖了章的报关单。
(21) G:Thanks a lot.
(22) H: 李先生替你找到了一辆行李推车。可以把行李放上去。
(23) G:It’s very thoughtful of you and Mr. Li. Thanks.
(24) H: 汽车在外边等我们。请走这边。
(On the way to the hotel)
(25) G: I’ve been to many places in the world, Mr. Director, but I must say this is one of the best-run airports I’ve ever seen.
(26) H: 谢谢你的好意。你看到了什么缺点的话,还希望予以指出。
(27) G:Well, from what I saw at the airport this morning, I don’t think there’s anything that needs improvement; I didn’t see any shortcomings at all.
(28) H: 格林先生这是第一次来访问中国,对吗?
6
(29) G: Yes. I’ve long wanted to come to China. There are quite a few places of interest in Beijing I’d like to see, but business comes first, of course.
(30) H: 可以安排。我们愿尽最大努力使您在北京过得很愉快。
(31) G:That’s very nice of you, Mr. Director.
练习3. Entertaining guests at dinner
Host: 晚餐准备好了。我们到宴会厅去,好吧?//请这边走。
Guest: 格林先生,请坐在这里。
G:Thank you, Mr. Chen. What a feast you’re giving us!
H: 格林夫人,请坐在这儿,坐在我夫人的旁边。
(Everyone takes his or her seat.)
H: 啊,这种无色透明的酒,就是我们的茅台酒,是以出酒的地方命名的。
G:That’s the way most famous liquors and wines are named, I should say.
H: 茅台是贵州省一个偏僻的小地方,要不是他出的这种酒,很少会有人听说过这个地方呢!不过,现在茅台是举世闻名了。
7
G: Yes. It wasn’t until quite recently that I actually tried it out.
H: 你觉得味道怎么样?
G: Oh, I like it very much. It’s an excellent liquor, extra smooth and mellow for such a strong drink. // But it’s hard to get at our wine shops. // Their small stock is quickly sold out and they have to wait a long time for new supplies.
H: 我听说已经采取措施增加这种酒的产量。// 不过,我看还得经过相当长的时间才能赶上日益增长的需求。
G: Yes. It takes time to increase the production of liquors and wines, especially the good brands,
H: 你尝过这种米酒吗?叫绍兴酒。// 顾名思义,是用米酿造的。// 在中国,特别是产大米的地区,这种就非常受欢迎。
G: I’d like very much to try it.
H: 喝这种酒吃鱼最好。// 怎么样,先喝点茅台,然后上鱼的时候在喝点米酒?
(go well with sth.)
G: Just as you say sir.
H: 如果在座的夫人们觉得茅台酒太厉害、又不喜欢喝绍兴酒,这里还有红白葡萄酒。
8
(find something not to one’s liking)
H: (Proposing a toast) 欢迎大家来中国。女士们,先生们,祝你们身体健康!
G: To China and her people, and to the health of our Chinese hosts.
H: “干杯!”------在汉语里,这就是cheers! 或者 Bottom up!的意思。
G:Gan bei!
H: 请吃点冷盘,格林先生。能用筷子吗?// 如果大家觉得刀叉更方便,就请用刀叉。
G:I think my wife and I can manage very well with chopsticks. // There are quite a few restaurants in London, you know. // We enjoy having some Chinese food once a while. // We’re quite proud that we know how to use chopsticks while the other colleagues of mine have to eat with knives and forks!
H: 我希望今晚的菜比你们在伦敦吃的中国菜更典型些。
G: I have no doubt of that. // I’ve heard people say that the food in London’s Chinese restaurants is more or less westernized. // But I can hardly tell the difference.
H: 你们在伦敦吃的多半是广东菜;中国的地方很大,每个省和大城市都有自己的特殊风味。 // 北京的烤鸭很出名,广州“全烧小猪”出名,四川的“香酥鸡”出名……。
9
G: You haven’t mentioned “sharks fin”. Isn’t it one of the most famous Chinese dishes?
H: 我刚要说这道菜。// 鱼翅是中国名菜之一。// 鱼翅可以有多种烹饪的方法,每个地方做鱼翅都有它特殊的风味。
G: I have heard so much about this dish that I am anxious to taste it!
H: 好,鱼翅上来了,这是“鸡汤鱼翅”。(Shark’s fin in chicken soup)
G: How appetizing it looks!
H: 请让我把你们的酒斟满。(Please let me fill your cups)// 好,女士们,先生们, 为你们的健康,干杯!……请随便吃。// 我们的筷子的优点之一,是可以随意夹喜欢吃的菜。用刀叉就没有那么方便。// 我听说西方国家的朋友们在国内不赞成在餐桌上把手伸得老长去取菜。// 但是,在中国的菜桌上,这没有什么。// 朋友们别客气,随便请!
练习4 安 排 行 程
机械进出口公司的翻译李兴找格林先生商量代表团在中国的参观日程问题。
李:格林先生,您好!我来找您商量一下代表团在中国的参观日程安排。我这里有一个日程安排草案,请您看一下是否合适? G: Thank you. All of us are eager to know what is in store for us.
10
李: 就安排而言,我想说明两点。从日程草案可以看出,这次访问除北京外,只安排了三个城市。我们考虑到只有十天时间,与其走马观花地到很多地方,还不如少去几处,而在每处花话点时间。(We thought with only ten days for the tour, it would perhaps be better to visit fewer places and spend more time at each rather than hurry through a great many.)
G: Yes,that seems the best under the circumstances.
李:您这样看,我很高兴。另外,根据你们的要求,在这几个城市除了一般游览之外,我们几乎都安排了一次对当地知名公司的访问。这样的话,你们可能感到日程较紧。如果感到紧的话,请告诉我们哪些项目你们想去掉 (leave out)。我们不想让你们过度疲劳。
G:No fear of that. Besides, so long as a thing is worth doing, we don’t mind getting a little tired or even going without sleep for that matter.
李:但愿不会到那个地步。(We hope we’ll not come to that.)好,有关日程安排问题,我想说的就是这么多。您还有什么问题或建议吗?
G: Just one question for the moment. Shall we have the pleasure of your company on the tour?
李:我很高兴的告诉您,我将一直陪同你们。我把这看成是进一步向你们学习的好机会。
G:It’s good of you to put it that way.(您太谦虚了!) Now, Mr. Li, how soon do
11
you want the schedule back?
李:如果行的的话,今天晚饭前怎么样?
G: Sure, I think that should give my colleagues and myself plenty of time.
李:那么,我五点钟来取,可以吗?
G:Fine.
练习5建议作改动
李: 如果你们对这个日程草案有什么建议和意见,希望坦率地告诉我们。我们将尽量满足你们的愿望。
G: Thank you. We’d like to make two minor changes, if you don’t mind. First, we’d like, if possible, to watch the national pingpong tournament that is now being held in Beijing. You see, many of us are very keen on the sport. But perhaps it’s too late to get admission now.
李:我看没问题,除非所有的票都售完了。但是比赛现在仍处于半决赛阶段,你们在北京这几天都是半决赛,不知你们想不想看?(But the tournament is still in its semi-finals and will be so for the rest of the time you are in Beijing. Would you still be interested to watch it?)
12
G:Oh, yes.
李:还是就是时间问题,球赛都是晚上进行。但是你们晚上时间都安排满了。(All the matches are held in the evening but your evenings are fully occupied.)
G:I was coming to that. We thought perhaps we could drop the Peking opera that is scheduled for one of the evenings, if you don’t mind. To tell you the truth, we don’t know enough of Peking opera to really appreciate it.
李:这样的话,换一下很简单。
G:Thank you. Now our second request. Could you arrange for us to see an operation using acupuncture anesthesia? What has been reported about this medical wonder has intrigued us very much. It would be quite an experience to witness an operation of this kind.
李:我想想看……行,就时间而言,我们可以安排进去。(we can fit it in.)但是,我们必须首先与有关部门联系一下,让他们做些必要的准备。我想明天上午给您一个明确的答复,行吗?(I think I’ll be able to give you a definite answer some time tomorrow morning. Would that do?)
G:Fine. But don’t feel bad if for some reason or other it can’t be arranged. As I said earlier, our suggestions are only for your consideration.
李:对我们来说,(on our part)应尽一切努力使你们的访问既愉快,又有收获。您对
13
日程还有其他建议吗?(Have you got any suggestions for improving the itinerary?)
G: No more. I’m afraid we’re causing you enough inconvenience as it is. (这已经够麻烦你们了)
李:没什么。
14
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容